Quỹ dịch Văn học Hàn công bố người đoạt giải thưởng hôm qua 4/11. 7 năm bóng tối của tác giả Jeong You Jeong, do Kim Ngân dịch, được nhà xuất bản Lao động và Alpha Books phát hành tại Việt Nam vào tháng 1 năm nay. Kim Ngân sẽ nhận bằng khen của Quỹ cùng số tiền thưởng 10.000 USD.
Nhân dịp này, nhà văn Hàn Quốc Jeong You Jeong và dịch giả Kim Ngân có buổi giao lưu, gặp gỡ với độc giả Việt vào chiều 27/11 tại Hà Nội.
Bìa sách "7 năm bóng tối".
Tiểu thuyết 7 năm bóng tối là tác phẩm trinh thám ăn khách được xuất bản tại nhiều quốc gia. Ngay khi ra mắt tháng 3/2011 tại Hàn Quốc, tiểu thuyết nhận phản ứng nồng nhiệt của độc giả, trở thành bestseller cũng như nhận hợp đồng chuyển thể điện ảnh (phim dự kiến ra mắt vào 2016). Tiểu thuyết đưa tên tuổi nhà văn Jeong You Jeong lên hàng đầu trong văn đàn Hàn Quốc.
Nội dung tiểu thuyết kể về cuộc đối đầu nghẹt thở giữa hai người đàn ông. Một người là Choi Hyeon-su - kẻ đã giết cô gái tên Se-ryoung vào bảy năm trước. Người kia là Oh Yeong-je - cha của cô gái bị sát hại. Cuộc trả thù của Oh Yeong-je nhắm vào con trai kẻ sát hại con gái mình.
Ngoài Kim Ngân của Việt Nam, các dịch giả khác được giải của Quỹ gồm: Lee Tae Yeon và Genevieve Roux-Faucard dịch tác phẩm sang tiếng Pháp có tên Pars, le vent se lève (tác giả: Han Kang). Dịch giả Grown Eun Hee và Sung Cho Rim dịch sang tiếng Tây Ban Nha tác phẩm El Restaurante de Sukiyaki (tác giả Bae Suah). Dịch giả Andrea De Benedittis chuyển ngữ sang tiếng Italy tác phẩm Ho Il Diritto di Distruggermi (tác giả Kim Young Ha, tác phẩm này từng được xuất bản ở Việt Nam với tên Tôi có quyền hủy hoại bản thân).
Giải thưởng của Quỹ Dịch thuật Văn học Hàn Quốc được xét duyệt thường niên từ năm 2002 dành cho tác phẩm dịch văn học Hàn xuất sắc xuất bản bên ngoài lãnh thổ Hàn Quốc. Năm nay, có 76 đầu sách thuộc 19 ngôn ngữ dịch được giám khảo sàng lọc. Qua ba vòng đánh giá, giám khảo chọn ra bốn tác phẩm dịch được giải chung cuộc.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.